Coleman Barks (at far right) and two dervishes.
We were at RumiFest Saturday night. I thought it was an annual thing but it turns out this was the first one, organized by Nomans Land Productions. It was held in the sanctuary of Trinity-St. Paul's United Church, a beautiful, intimate space. We had pretty good balcony seats with a better view than I think we would have had on the floor. The event, emceed by Raheel Raza, was planned so that each performance was about 15-25 minutes and then the next one would be introduced. The main attractions were Rumi translator Coleman Barks, sitar hero Irshad Khan, guitarist Garo and some of his musician friends, and singers/musicians from the local Jerrahi Sufi order with two whirling dervishes from the US.
Coleman Barks, the person who has created the most popular English translations of Rumi, is a big man with a big personality. His particular southern accent (Barks was born in Tennessee) kept reminding me of Elvis (whose accent was a Mississippi/ Tennessee mix, I think). If you can imagine English translations of Rumi read by a tall bearded man with an accent like that, you've got the picture. His readings were accompanied by the music of cellist Anne Bourne, who also does what one reviewer describes as "otherworldly vocalizing" while she plays. Bourne was very good, but quite often far too loud; the volume of her music would vary dramatically, and drowned out Barks's lines several times. I found this extremely annoying and I bet was not alone. I wanted to go ask the sound guys to turn down her microphone (or turn Barks's up--but he was perfectly audible unless she started wailing).
I'm still not entirely sure the musical accompaniment was an improvement over speech alone. I've seen some videos online with Barks reading to other musical accompaninent, and they're okay, but I really think I'd prefer to be able to hear and concentrate on what Barks was saying. Certainly between his own stage presence and the poetry of one of the greatest poets in the history of the world, he can hold his own. He also told lots of funny personal anecdotes and some Mulla Nasruddin stories and read at least one of his own poems. Obviously an experienced speaker and performer; very comfortable on stage. I was delighted when, very early on, he read one of my favourites from his book The Essential Rumi, called "Who Says Words With My Mouth?" A few lines: "This drunkenness began in some other tavern. / When I get back around to that place, / I'll be completely sober." And later: "I didn't come here of my own accord, and I can't leave that way. / Whoever brought me here will have to take me home."
Irshad Khan rocked. Raza introduced him by noting he's often been called the Mozart of India but as I said to Neman after Khan had been playing for a bit, "More like the Eddie van Halen of India." He's the consummate performer type: able to engage and educate the audience while he goes through the unavoidable process of retuning the sitar to various scales (Persian, Indian, Western). For this event, Khan had translated lines of three Rumi poems into English, and was singing them to sitar compositions that he said were about 90% improvised. His virtuosity elicited much enthusiastic applause mid-song. (You know you're good when people want to applaud before you're even done.) The evening was running a little behind schedule due to widespread traffic delays through the city, so a couple of minutes into the third song, the organizer gave Khan the "two minutes" gesture. I really wish they'd shortened up the previous performance, Garo and friends, which I think went on for at least twenty-five minutes. They were fine, but we really would have liked to have more of Irshad Khan. (And we didn't get any good pictures of him playing; they all came out blurry. Hence the stock photo.)
After the intermission, Barks read again, and then we got to the grand finale: the whirling dervishes and dhikr (devotional recitation of God's names) by the singers and musicians of the Toronto-based Jerrahi Order of Canada. The first time the dervishes whirled, Coleman Barks read some poetry along with a handful of musicians: a drummer, a ney player, and someone playing a stringed instrument I don't know the name of. Then it was full-on dervish time, with at least thirteen musicians on stage, playing and singing while the dervishes whirled. This, thankfully, was sufficiently attentuated to induce the more contemplative state which is the aim of all this artistic activity. (Neman would say it went on too long, but for me it was just barely long enough.) But it was only during this sequence that I sensed the majority of the audience was completely absorbed in the aesthetic and spiritual experience. It's kind of clichéd to say this, but it was genuinely mesmerizing. This Sufi order has regular gatherings on Saturday nights; they start at 8:00 p.m. with a traditional supper and continue until midnight. Admission is free and you can come and go whenever you like.
Quite an enjoyable evening, very reasonably priced with tickets at $20 and $30, and well-executed given that it was the first such event. Looking forward to more from Nomansland Productions.

Salam alaykum,
I've been enjoying your new site! Re: Barks, bless him for the good of what he's done, but calling him a translator of Rumi is a bit of a stretch: Barks doesn't know Persian.
http://www.dar-al-masnavi.org/corrections_popular.html
Translations vs Versions
"Love puts away the instruments, and takes off the silk robes. Our nakedness together changes me completely"12 [accurate translation: "He put harp and (strings of) silk on (his) lap, (and) kept playing this song: 'I am happy and ecstatic'"].13
"They try to say what you are, spiritual or sexual? They wonder about Solomon and all his wives"14 [accurate translation: "O Love, you are known by the fairies and humans. You are more known than the seal-ring of Solomon"].15
Posted by: bingregory | Monday, October 25, 2010 at 21:25
Wa'alaikum salaam,
And thank you for your comments. I read your blog, too, by the way -- loved the recent photo of your beautiful family http://www.bingregory.com/archives/2010/09/11-hari-raya-2010/
Yes, I know Barks doesn't know Persian, and I thought I was kind of hedging around that with my phrasing "created the most popular English translations." However, I can see that wouldn't come across to anyone who doesn't know that he works on (develops? creates? interprets?) his versions of the poems based on English translations by those who are fluent in Persian. I'm not sure how best to describe what he does -- probably "interpretation" comes closest -- and I think of him primarily as a popularizer of Rumi's poems. But I don't think "popularizing" is the best term to use to describe what he's doing with the poetry.
I do enjoy a lot of Barks's translations, but I don't take them as terribly authentic. I do think, though, that what Rumi was expressing is so rich and so universal that it can be interpreted, translated, and expressed in many ways without completely losing its essence. And I think there is also a place for what Barks is doing; I hope that it leads at least some readers to a deeper exploration of not just Rumi's poetry but many other aspects of Sufism and Islam (though I know that realistically, most won't go beyond Barks's books).
Posted by: Deborah | Tuesday, October 26, 2010 at 13:54
Yeah I've got nothing against the man for doing what he's doing, and it may lead to good as you say. I was brought to Pir Vilayat as an infant to receive his blessing by my parents, who never did become muslim. Barks and Sufi Order of the West are kind of like the Nation of Islam for white people.
Posted by: bingregory | Friday, October 29, 2010 at 02:13
"...Nation of Islam for white people." Ha! I may have to steal that.
Posted by: Deborah | Saturday, October 30, 2010 at 17:05
How about enjoying your Christmas Eve at Persian Concert 2010 in Las Vegas. The star performers are Ebi, Moein, Shahram Shabpareh, Shahram Solati, Jooliet, Sepideh, Shahyad, Pouya. Visit the website www.persian-concerts.com
Posted by: Persian Concert | Wednesday, December 08, 2010 at 05:50